středa 22. září 2010

Jazykově společenský koutek

Před nějakou dobou mě pobavil jeden kolega v práci když říkal, že Portugalština je velmi barvitá a má výrazy pro strašně moc věcí. Vykládal o tom, že v Portugalštině existuje třeba i sloveso, které znamená něco vzít a vyhodit z okna - defenestrar. Tak jsem říkal, že to je jako naše defenestrace, když jsme vyhazovali radní z okna ve středověku. A on druhý den přišel s tím, že hledal, odkud se vzalo to slovo v portugalštině a že přišlo díky událostem středověku v Evropě a mimo jiné i Pražské defenestraci. Že to bude mít něco společného s Němčinou, jsme ale už neřešili.

Docela mě vždycky zajímá, jaká barvitá upozornění si v které zemi vymyslí natisknout na krabičku cigaret. Tady to celkem barvité je.















Zaujalo mě tu pár gest, které používají moji kolegové z práce, tak se s vámi o ně podělím.


Natočené vzhůru nohama, bych tohle gesto považoval za vyjádření toho, že je něco perfektní nebo dobře zvládnuté. Natočené takhle dolů tady ale znamená, že má jít dotyčný "tam kam slunce nesvítí" popřípadě si tam něco strčit. Pro ono pozadí tu mají pěkné slovíčko 'cu'.

Pak tu je ještě druhé gesto, které znamená, že daná věc je pěkně na nic. Slovíčko, které by se tu asi použilo je 'fudido', které má v podstatě stejný význam jako 'fucking'.



A tohle gesto prý přišlo od surfařů a znamená "hustý" nebo "hodně dobré". Možná se používá i u nás, ale já jsem ho neznal.Tady se s ním setkáte velmi často, protože ho používá každý druhý.



Jazykový koutek

Jak jsem se už zmiňoval našel jsem "soukromého učitele" Portugalštiny v podobě kamaráda kolegy z práce, který studuje angličtinu a portugalštinu na vysoké a z možnosti mě vzdělávat byl celkem potěšen..

V rámci výuky jsem se rozhodl vzít nějaký text, přeložit ho a nechat si ho zkontrolovat a opravit. Jako první mi pod ruku přišlo video o České republice. Jedná se o reklamu na Pilsen Urquel. Jak to dopadlo můžete posoudit tady:
http://www.overstream.net/view.php?oid=mms8egi6t2rs
Video s českými titulky je pak možné najít třeba tady:
http://www.youtube.com/watch?v=Q0DU-EhVEtA&feature=related
Mezi kolegy a náhodnými přihlížejícími mělo úspěch :)

Internetové zdroje

Kdybyste se někdo učili Portugalsky, možná by se vám mohlo hodit nebo přijít zajímavé následující:

Subjektivní postřehy o Portugalštině

Protože do znalce jazyků mám skutečně daleko, tak opravdu subjektivní.
  • Přemýšlel jsem jaké slovíčko se mi zatím nejvíc líbí a pro svou libozvučnost u mě zvítězilo nenhum - [neňům], což znamená žádný.
  • Co mě tu ze začátku velmi mátlo je existence zájmena vôce, které znamená něco mezi "ty" a "vy". Problematické je, že si ho tady užívá každý jak chce. Někdo nepoužívá vůbec "tu" (ty) a k vyjádření všeho používá právě vôce, někdo to napak rozlišuje. A pak záleží také na regionu, protože v různých částech světa se vôce a tu ve významu prohazuje. Jak to kde je se můžete mrknout na wikipedii http://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_personal_pronouns#Tu_vs._voc.C3.AA.

A na závěr přidám trochu místních výrazů (tedy slangu - gíria [žíria]).
  • Gambiarra [gambjaha] - začnu počítačovnickým slangam. Tohle je supr slovíčko, které bych přeložil jako "ohackovat". Nepřišel jsem právě na žádný opravdu český výraz vyjadřující to samé.
  • Massa [mazá] - tohle slovíčko znamená těstoviny, ale užívá se ho tu ve smyslu, jako mi užíváme "to je hustý".
  • Benjo na bunda e até segunda [bejžo abunda e ate segunda] - tohle je taková pěkná básnička při loučení v páteční večer, která znamená "polib mi prdel a uvidíme se v pondělí".
  • Oi cara, Oi meu [oj kara, oj meo] - ahoj týpku
  • E aí, cara [eají kara] -jak je týpku? (překlad do angličtiny je what's up?)
  • A když chcete říct, že je něco hustý, tak použijete: É muito foda [é mujtu foda].

Žádné komentáře:

Okomentovat